原文作者:侯东仪
have you ever squealed (尖叫) when you saw a cute puppy (小狗) or darling infant? if you have, you’re not alone. new research finds that seeing something cute actually does bring out aggression (攻击性) in us.
你有没有在看到萌犬或是可爱的婴儿的时候激动地尖叫呢?如果是的,你不是一个人在战斗。最新研究发现看见可爱的东西确实会让人变得更加有攻击性。
researchers, led by rebecca dyer, a graduate student (研究生) in psychology (心理学) at yale university (耶鲁大学), ran an experiment to see if cuteness (可爱) aggression was real. they found 109 people to look at pictures of animals included cute, funny and normal photos of puppies. those lucky participants (参与者) then rated (评分) how they felt about the pictures and how much they felt the pictures made them lose control. the result is that the cuter the animal is, the more aggressive the response is.
耶鲁大学心理学硕士rebecca dyer领导的研究者团队先做了个实验看看“萌”引发的攻击性究竟是不是真的。他们给109个实验参与者分别看了不同的动物图片,包括可爱的、搞笑的,以及正常的小狗的照片。这些幸运的参与者们接着对照片给他们的感觉进行了评价,还要形容出他们对图片的失控程度。结果显示:动物越可爱,人们的反应也越激烈。
dyer said “we think it’s about high positive affection (感情) and almost a sense of lost control. it’s so adorable, it drives you crazy.”
dyer 说:“我们认为,这种现象表现为高度积极的感情和一种几乎失控的感觉。它太可爱了,可爱到让你发疯。”
still, those results could only prove (证明) a verbal (言语的) expression for cuteness, rather than a real feeling. so dyer and her partners asked 90 volunteers for a second experiment.
尽管如此,这些研究结果只能证明人们对萌物有一种言语表达的倾向,而不能证明是真实的情感。于是黛儿和她的同伴们又邀请了90名志愿者进行了另一个实验。 [论文网]
volunteers were given bubble wrap (气泡膜) and told they could pop (使……砰地一声爆裂) as much of it as they wanted when they see the pictures of wide-eyed kittens and lovely babies. in fact, the researchers really wanted to know if people would respond to cute animals with an outward (外向的) display (显示) of aggression, popping more bubbles, compared with people looking at normal or funny animals.
研究者给了志愿者们一些外包装气泡膜,告诉他们在看到大眼睛的猫咪和胖乎乎的宝宝时,随便挤破多少都可以。实际上,研究人员真正的目的是想了解,与对搞笑动物及正常的动物相比,人们是否会对可爱的萌物产生一种直接外向的攻击性。
in fact, people not only tell these aggressive desires with phrases like“i just want to squeeze something”, but also really do act them out. in the study, researchers found that people watching a slide show (幻灯片) of pictures of cute animals popped more bubbles than those who watched funny or normal pictures.
事实上,地球人不仅愿意把攻击性的欲望用语言,比方说“我就想捏点啥”表达出来,还特热衷于将其付诸实践。在这个研究当中,研究人员发现人们在观看可爱的萌物图片时捏破泡泡的数量要比观看搞笑或正常动物图片时的更多。
dyer said she and her partners aren’t sure yet why cuteness seems to trigger (引发) expressions of aggression.
黛儿表示她和她的同事还没搞清楚为什么萌属性会引发有暴力特征的行为。
but since the animal is just a picture, and since even in real life we might not be able to care for the lovely animal as much as we want, and the frustration (挫折;挫败感) could lead to aggression.
但因为这个动物只是一张图片,并且在现实生活中,即使我们想,可能也没机会照看这样一只萌物,于是挫败感则可能导致攻击性。
“we think it’s almost a sense of lost control,” said dyer.
“you know, you can’t stand it, you can’t handle it, that kind of thing.” it’s just as a child wanting to care for a cat might hug (抱紧) it too tightly and get scratched (挠) .
“我们认为这几乎是一种失控”,dyer说, “你们懂的,你觉得受不了,欲罢不能,就是那种感觉。”就好像一个孩子想轻抚小猫但未曾想抓得太紧了(有可能还为此被猫挠了一下)。
it might not be specific to cuteness, too. as when miss america sobs (啜泣) while receiving her crown, such high levels of positive emotion may overwhelm (淹没;压倒) people. and the dealing with high positive emotion keeps the balance of emotion and releases that energy.
也可能,原因不光在于萌。就像当美国小姐接受加冕冠时却哽咽了一样,人们可能会被过高的积极情绪所湮没。而我们处理正能量的方式让我们保持了情绪上的平衡并且释放富余能量。
so the next time an aunt moves in to pinch your cheeks, just think — you can’t help being cute.
所以下次哪个阿姨捏你脸的时候,你要这样想——没办法,你实在是太可爱了。