论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 论文大全网 >> 外语论文 >> 外语翻译论文 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文   学术英语   商务英语   英语教学
浅析现当代翻译对我国文化的影响研究
关键词:现代翻译;当代翻译;“五四”运动;

2.翻译开创了新的文学形式
    

    3.翻译产生新的创作手法
      “五四”时期,梁启超等人对西方小说的译介促进了我国小说的现代化转型,小说的表现手法极大地丰富起来,提高了小说在文学上的地位。我国著名侦探小说家程小青的《霍桑探案》就一改传统的第三人称为第一人称叙事法,之后多人群起效仿。直译方法的使用,不仅引进了新词,并且引进了欧化语法(如倒装句),极大地丰富了白话文的词汇。这期间叙事方法的变革,例如倒叙的引进,吴跃人的《九命奇案》就是模仿法国小说家鲍福的作品《毒蛇圈》采用倒叙手法创作而成。
  三、译者对文化、文学发展的影响
    翻译是社会活动的产物,译者在翻译的语际间交流和语言转换过程中发挥了主体作用,“译者的主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。”而译者的活动又具有社会性,译者的文化倾向、文化态度、文化能力、等因素不可避免地制约翻译活动,译者的选材、兴趣、爱好都会对社会产生影响,并“籍着各种操纵手段,利用译作表达自己的一套意识形态”。
    1.译者的翻译选材适应社会发展需求
    汉斯·弗米尔的翻译“目的论”认为翻译是一种行为,任何行为都有一定的目的性,那么翻译也有其目的性,译者最为关注的是能否达到目的。任何翻译包括“意译”“编译”“节译”等都是出于某种文化目的,

  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  更新时间:
    浅析建筑工程中的地基处理施工技术
    浅析地下工程渗漏水的治理方法
    浅析职业院校会计信息化课程体系的改进
    浅析舞台道具创新应遵循的原则
    浅析企业科技档案的鉴定工作
    浅析建筑火灾防控存在的问题及对策
    浅析在初中英语教学中培养学生的交际能力
    寻找光明的蝙蝠:浅析电影《蝙蝠侠:黑暗骑…
    浅析成套大众健美操的编排方法
    浅析机械加工工艺对零部件精度的影响
    浅析企业内部会计制度建设对提升企业经济效…
    浅析当前村级财务管理的困境及其解决路径
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    版权所有 www.11665.com © 论文大全网 All rights reserved