摘要:许多中国的英语学习者,其中大部分是在校学生,已经有了比较大的词汇量,并且语法基础也很好,但是却不能用英语正确有效地和外籍人士进行交流,由此导致许多误解甚至是不愉快的事情产生。出现这种现象的最主要原因之一是由于学生缺乏必要的文化背景知识。本文列举了一些由于缺乏文化背景知识所产生的问题,对提高学生的文化背景知识提出了一些建议,旨在促进学生英语能力的全面提高。
关键词:文化背景知识;交流问题;解决方法
一、引言
随着社会的发展,英语学习受到越来越多人的重视。但是大多数英语学习者只是关注自己词汇量的多少,语法的掌握情况,没有意识到英语文化背景知识的重要性。当学生和外籍人士进行交流时常常受到自己国家文化的影响,他们意识不到自己所使用语言的适当性,由此产生误解和不快。试举两个例子,其一,曾有一个中国学者去美国,他拜访了一位自己在中国时曾经招待过的美国朋友。这位美国友人把他介绍给自己的儿子。这个儿子刚开始对这位中国人非常友好。然而,当他们在一个宴会上再次见面的时候,这位中国学者很气愤地发现他的外国朋友的儿子竟然已经记不得他了。另外一例,一个年轻的翻译,他的英语非常流利。当他第一次陪一个外宾的时候,无论他们走到哪里,他都对着这个外宾一遍又一遍地说:“you come this way.”“you sit here.”“ don’t go too fast”。他想这个客人对自己一定非常满意,因为他照顾的非常周到。但是,使他惊奇的是,第二天这个外宾拒绝让他陪同,原因是他认为这个年轻的翻译对待自己就像对待小孩一样,这在他看来是不礼貌的。类似的事情不胜枚举,文化的差异会导致误解的产生,甚至打扰人们的正常交流。j.b.pride曾经说过,一个社会的任何成员不能仅仅只去学习语言的规则和结构,他必须掌握社会的和文化的知识,换句话说,就是要了解社会对人们和他们语言行为的限制。
以上的例子反映了语言和文化的一些问题。d.h.hymes认为仅仅学习语言是不行的,一个人应当知道怎样去运用语言,也就是说,掌握用语言交流的能力,换句话说,就是掌握和别人交流的能力,理解运用特定语言的环境和合适的语言形式。一个人对一个国家历史、文化、传统和习俗了解的越多,他就会更好地理解和运用这门语言。
二、语言的概念和分类
语言是一种非常复杂的社会现象,它遍布各处,是人类社会成就和精神成就的混合体。文化可以分为两种类型,一种是正式文化,它包括文学、艺术,哲学和其他自然科学上的成就。另一种文化被称为大众文化,也就是说人类生活中的不同特性,例如:风俗、习惯、禁忌、婚丧、节假日等。总体来说,要了解两种不同的文化,我们需要采取不同的行为方式。语言是文化的一个部分,是学习文化的工具。社会的发展能够丰富并且改变语言。因此,当人们学习学习语言的时候,应该遵从社会的传统,了解其文化。
三、交流问题
当谈到文化之间的交流问题时,我们应该知道,怎样使用一种语言并不完全等同于拥有了和母语是这种语言的人自由交流的能力。有时候,不光交流的目的没能达到,反而产生了完全相反的结果。试举一例,许多学生会毫不犹豫地说出“senior citizens”这个词的意思。他们认为它的意思是有较高社会地位的人。从字面意思来看,确实是这样,但是学习语言切忌望文生义,在这里,“senior”和人的社会地位毫无关系。在中国,年纪大的人一般都会受到尊敬并且受到好的照顾。年老不是一件让人感到羞耻的事情,而是一种有丰富阅历的象征,是一种有地位的象征。然而,在西方国家,年老被认为是一种非常可怕的事情。在西方,人们提倡个人主义,年老意味着孤独和悲伤。一旦子女长大成人,他们就会离开家,对父母不会给予太多的关注。因此,西方国家的人们尽量避免自己被称为“old man”而是用字面意思比较好的“senior citizen”来代替。
每个国家都有它独特的文化形式。语言是文化的载体,语言的使用展示了不同国家的特色。如果一个人不了解一种语言的文化背景,就算他理解说话者所使用的每个单词和语法规则,他也不能理解一些隐含的意思。中国人见面经常会问,“have you had your meal?”提问者不是真的想知道另外一个人是否吃饭了,而是一种问候的方式。西方人没有这样的习惯。一个在中国留学的学生经常碰到这样的问题。他把这当成一种提问,而不认为这是一种打招呼的方式。他不知道怎样回答,因此感到很懊恼。他问一个学生,“为什么你们总是问我吃过饭没?我有钱吃饭。”很明显,他误解了这个问题的暗含意思。
在中国,当一个人受到表扬时,他常常会说,“我还有很多不足,希望你能给我提意见”,这样来显示自己的谦虚。而在西方国家,人们常常这样答复:“谢谢”如果其他人说你的新大衣很漂亮,你应该这样说“我很高兴你喜欢它”而不是“不,它很一般”或者“猜猜看他值多钱?”。有时候我们在别的文化中不能找到有相同意义的一些词。例如,“传达室”在英语国家中是找不到确切的翻译的。反之在中国也没有像美国那样的“motel”。要完全学好英语并且用英语进行有效地交流,学习者必须特别注意文化的特征,并且进行运用。美国著名的语言学家stephen krashen 曾经提出了“可理解性输入”,它的意思是知识越丰富,理解力就会越强。语言的掌握不仅仅是语言现象。
四、加强文化背景知识学习的模式和方法
英语教学中,英国和美国文化的知识是非常重要的。一个好的英语学习者必须掌握它们。中国和西方文化有很多不同的地方。在很大程度上来讲,文化的不同导致了语言的不同。如果一个学习者不努力了解这些不同,没能够适应这些不同,他就不会使用好这门语言。学习英语时,人们经常会说:“用英语思维”,它的意思就是要在英语文化的基础上来使用这门语言。h. douglas brown 在他的english teaching principle曾经说过,“在学习外语的过程中,我们碰到的更多的是文化问题,因为无论在何时,我们都需要理解那些生活在异国文化中的人们。” 因此教师们应该尽力培养学习者对英国和美国文化的敏感性和洞察力。
文化知识的教授并不容易。教师应当完全理解不同文化之间的区别。不仅应该给学生提供外国文化的信息,更应该使学生拥有在不同场合有效表达他们自己的能力。以下是一些方法。
(1) 教科书的选择
在英语教学中,教科书是非常重要的。使用一定比例的在国外发行的教科书是比较理想的选择。这些书来自于实际活动中的真实材料,大多数是关于社会场合人们的角色和相互之间的关系。在教科书的帮助下,建议教师有目的地介绍一些文化要素。使学生在阅读著作、杂志或其它材料的时候意识到文化背景、社会习俗、社会关系。文学作品包含一个国家丰富而又生动的习俗资料。教师应当选择那些能够提高学生交流技巧和明显区别于学生自身文化背景的书籍。教师应当好好利用挑选的作品,这些作品不仅包括小说,同时也包括杂志、报纸和时事。
(2) 进行英语对话
对话是学生了解文化差别的好方法。因为书中的说话者以他们自己的社会文化背景为基础来活动,这和中国的文化是非常不同的。他们的行为生动地展示了他们自己的文化。学生们会在这样的对话中了解到在美国和在中国交朋友方式的不同。美国人通常比较友好,他们会经常结交新朋友。但是,他们常常会忘记老朋友,因为他们提倡个人主义,很少要朋友帮忙。然而,中国人不是这样子。朋友对中国人来说非常重要。他们和朋友间的友谊通常会保留很长时间。如果一个人需要帮助,朋友通常会帮很大的忙。在这种情况下,学生需要老师的帮助。在老师的帮助下,学生们会了解更多的外国文化。在课堂教学中,教师不仅应当意识到语言形式的正确性,而且也要注意到语言的适当性,这是对教师的更高的要求。让学生做对话是课堂教学的一种好的方法。教师应当指出在一些特定场合对谈话者来说不合适的表达方式。在教授句型时,学生倾向于关注句型的机械操练而忽视表达的内容,因此教师应当不断地提醒学生的音调,表达方法等等。
(3) 现代科技的应用
现在科技对英语学习的帮助越来越大,在大多数的学校里都有多媒体教室。它们对学生了解英语国家的文化背景知识有很大帮助。声音、图像、电影能生动地展现文化间的不同。所以有必要好好利用。同时,现在学生了解文化(下转261页)(上接260页)的途径越来越多,如mp3、mp4、手机、电脑等能储存和展示大量的多媒体信息,这样他们了解外国文化就变得越来越容易。
(4) 教师自身知识的提高
这几年,很多英语国家的教授和教师来到中国,中国也有很多老师去外国进修,这给我们了解外国文化提供了一个很好的机会。英语外籍教师对学生学习英语也是很有帮助的。他们的演讲、行为习惯直接地反应出文化间的不同。我们可以邀请他们就社会环境、文化、信仰、和其他话题进行讲座,以更多地了解他们国家现在的状况。要想让学生更多地了解外国文化,中国的英语教师更要首先提高他们自己在这个领域的知识,要多多学习。跨文化交际的需要要求教师和学生都要努力获得文化背景知识和与人交流的能力。
五、结语
语言是文化的体现。如果没有足够多的英国和美国文化知识,要想学好英语几乎是不可能的事。对文化背景的强调不意味着削弱语言的能力,事实上,学生对英语国家的历史、文化、传统、生活习惯了解的越多,他们就能越好地运用英语。从以上的讨论中,可以得出这样的结论,在学习语言的过程中,语言文化背景知识的讲授是非常重要和必要的,应当引起教师和学生足够的重视。上面提到的方法可以促进学生更好地理解英语,用英语进行有效地交流,促进学生英语能力的全面提高。
参考文献
[1] brown, h. douglas, principles of language teaching and learning [m], prentice-hall, inc. englewood cliffs, n. j. 1980.
[2] hendle, paul, ed. language, thought and culture [m], university of michigan press, 1972.
[3] stern, h. h. fundamental concepts of language teaching [m], oxford university press, 1972.
[4] 陈原, 社会语言学 [m],学林出版社,1983。