论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 论文大全网 >> 文化论文 >> 文化研究论文 >> 正文 会员中心
 历史论文   传统文化论文   当代中国论文   西方文化论文   社会文化论文   文化研究论文   文化战略论文
东西方民族文化视角下的隐喻表达

东西方民族文化视角下的隐喻表达

  世界民族文化大致可分为东方民族文化和西方民族文化两大部分,东西方民族文化差别较大,这种民族文化差异对东西方人的思想、观念、行为习惯产生较大的影响。民族文化心理影响着语言的表达方式。许多词既有字面意义,又有隐喻意义。一个词的字面意义是它最基本的意义,隐喻意义则是指这个词用来指字面意义以外的事物时的意义。
  一、喻体的个性与共性特征
  语言反映一个民族的特本文由论文联盟http://收集整理征,包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活习惯和思维方式,所以人们通常把语言称为文化的载体。
  各民族文化具有共性,同时又具备很强的民族性。由于历史、地理、社会结构、种族、习俗、价值观、思维方式、宗教信仰、道德情操的不同,各个不同文化之间有着较大的差异。英、汉隐喻词对于喻体的选择常常表现出共性,但也往往表现出各自强烈的民族个性。不同文化间的喻体常在交流中相互影响。英语和汉语在长期的相互交流与沟通中,也相互借用了对方有特色的喻体。这些喻体已潜移默化地进入了我们的日常生活中,并形成一种约定俗成的语言文化传统。
  在日常生活中,人们利用隐喻这种方式去认识事物及事物间的联系时,是基于事物间相似性质的联想产生的。并通过两件事物的交融来解释、评价,来表达他们对客观现实的真实感受的情感。例如在“in search for ones' roots”与“寻根”这样的搭配中,“roots”或“根”都借以喻指某人的“祖先”。
  二、喻体的选择受民族文化的影响
  民族文化可以分为民族风俗文化、民族制度文化和民族心理文化三个层次,英、汉民族分属东、西方两种截然不同的文化,而作为文化载体的语言必然受制于各自的文化,包括文化的各个层次:底层的心理文化,中层的制度文化以及表层的物质文化。认真地挖掘和对比英、汉词汇中的大量隐喻词,就会发现各自在喻体选择上所表现出来的种种文化差异。
  1.喻体的选择受心理文化的制约。心理文化包括思维文化、价值观念、审美情趣等,是最深层的心理层次的文化,对语言的影响也最深。汉、英分属东西两个不同的文化体系,加上各自生活的地理环境、历史条件、生产方式、社会结构等状况上的差异,因而形成不同的思维方式、文化传统和审美情趣。即使有时选择相同的喻体,表达出来的喻意也大相径庭。例如:“a lucky dog”翻译成汉语为“幸运儿”。对英国人来说,狗是人类最忠诚的朋友,它用在语言中没有任何贬义成分。在英国,拿一个人的名字来给狗命名,说明狗的主人与这人的关系特别密切,此人应感到荣幸。而在中国就只能是一种侮辱、不敬了。
  2.喻体的选择受制度文化的制约。制度文化指人们在社会实践中建立起来的种种制度和理论体系。一个社会的制度文化往往左右着喻体的选择。譬如,风俗习惯常常渗透到隐喻词中。一般英汉或汉英词典都把“brand”与“烙印”相互诠释,实则两者文化内涵和实际意义往往不等值。汉语“烙印”指“在牲畜或器物上烫的火印”,比喻“不易磨灭的痕迹”,其感情色彩是中性的。然而,英语brand除了中性用法外,常用于贬义。其古义指“用烙铁在奴隶或囚犯身上打下印记”,指“耻辱”或“犯罪的标记”。这跟汉语“烙印”显然是两回事。
  3.喻体的选择受物质文化的影响。物质文化是指人类创造的种种物质文明,包括生活习惯、生产模式等。物质基础决定文化也影响着语言的发展。社会物质结构不一样,也无疑会导致喻体选择上的差异。例如:汉语习语“小菜一碟”和英语习语“a piece of cake”都表示很容易的一件事情。但在习语中两个民族对同一思想的表达采用的形式完全不同,这与两国的饮食习惯有关系。蛋糕是英国饮食文化中常见的一种食品,英国人在日常生活中经常食用,所以他们就用“a piece of cake”表示一件容易做的事情。而小菜一直在中国人的生活中有重要地位,吃一碟小菜对中国人来说易如反掌,因此我们常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。正是由于这种饮食风俗习惯的不同,汉英习语在表达同一种源于饮食文化的意义时,采用完全不同的形式。
  三、东西方民族文化视角下的隐喻表达
  由于词汇形态迥然而异,英汉语言中的隐喻词也往往表现在结构上的差异。隐喻是人类共同的思维方式,也是人类语言中选词和构词的一种主要手段。在汉语词汇里,“牛马”用以“比喻为生活所迫供人驱使从事艰苦劳动的人”,但“牛”与“马”分开单独使用却无此义。
  英语这种拼音文字在建构隐喻词方面也有其优越性。英语的构词方式便于采用恰当的比喻词作为构词成分,把比喻压缩在一个词里,一般为形容词或副词。
  隐喻词中喻体的选择及词的结构是各语言民族在认识世界过程中思维方式的真实显现,并复合民族文化传统和民族文化体系的影响和制约,打上了深深的民族烙印。隐喻词客观地反映民族文化传统,生活习惯以及自然与人文环境的特点。因而,通过对汉、英隐喻词比较,可以挖掘隐藏在语言深层的英汉民族的文化特征。了解这些特征,对于在外语教学和跨文化交际中将起着十分重要的作用。

  • 上一篇文化论文:
  • 下一篇文化论文:
  •  更新时间:
    福建地方民间融资文化研究
    创造让中西方文化更深层次互动的作品
    义和团对西方文化的仇视
    浅谈颜色词看中西方文化异同
    论教育生态视阈下的西方文化选修课教学
    浅谈中西方文化的差异
    从“眼睛还是嘴”看中西方文化差异
    试论西方文化背景在英语教学中的作用
    从现代欧美电影看西方文化发展
    从英语动物习语看西方文化
    浅议初中英语教学中的西方文化渗透
    中国传统文化和西方古典油画技法的完美结合
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    版权所有 www.11665.com © 论文大全网 All rights reserved